Наверх
Вниз
whatsapp-image-2022-02-27-at-16-00-56-1-1024x490

Какие наши годы!... Форум для пенсионеров и не только.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Как правильно сказать ...

Сообщений 91 страница 120 из 278

91

Викисловарь это, Наташа.
Как-то искала знакомое слово у Ожегова. И тоже не нашла. Поэтому Ожегов не показатель. Вообще я склоняюсь, что это деепричастие, так как отвечает на вопрос "что делая?" и  обозначает добавочное действие при основном действии. Мне на самом деле это слово "трясь" не нравится.
Но я его как-то принимаю. Вообще в русском языке есть много понятий, которые одним словом не назовешь никак. Мы как-то привыкли обходиться без этого, объясняя не одним словом, а часто целой фразой. В последнее время  появилось много кратких иностранных слов, которые стали применяться взамен целых фраз. Лично мне это не очень нравится, хотя не скрою -они часто упрощают объяснение.

0

92

Ирина! привет!
На "Академике" http://dic.academic.ru/ тоже нет этого слова 
тут больше всего слов : http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_forms/73112/тереть

ИМХО : викисловарь - это всё-таки не профессиональный словарь, как и википедия - не профессиональная энциклопедия.  А может просто я зануда  :canthearyou:  ))

Отредактировано Lina (09-10-2014 05:48:35)

0

93

Трясь, хрясь )))
А вот как сказать "Я его победю(жу)"? Ну, в общем, если собираешься победить кого-то))

0

94

Лин, Грамота.ру на этот вопрос отвечала так:

http://sd.uploads.ru/t/XY2MK.jpg

Lina написал(а):

ИМХО : викисловарь - это всё-таки не профессиональный словарь, как и википедия - не профессиональная энциклопедия.

Профессионал - это академик Зализняк. В его  Полной акцентуированной парадигме слова "тереться" такого деепричастия тоже нет.
Мне кажется, что этот глагол из категории тех, что деепричастия не образует. Как в случае с лезть, бежать, драть,  ехать, звать, хотеть, петь.

0

95

Nikolai4 написал(а):

А вот как сказать "Я его победю(жу)"?

Я одержу победу над ним.  Вроде так.

0

96

Lavita написал(а):

Я одержу победу над ним.  Вроде так.

Или просто: "НУ, погоди!"   :glasses:

0

97

Вот узнала интересную вещь. Оказывается в лингвистике есть понятие КЛИМАКС.
Это фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, чем предыдущая.
Например : "Он не только не видел и не знал этого, но ему и в голову не могло прийти...... " Ну то, что я знала про климакс, это скорее увядание, а здесь наоборот. Век живи, век учись.

+1

98

Lina написал(а):

Или просто: "НУ, погоди!"

Ну, если вспомнить, чем заканчивалось для волка его противостояние с зайцем, то к победе это "ну, погоди"  как-то не слишком близко.  :D

Ирина! написал(а):

Оказывается в лингвистике есть понятие КЛИМАКС.

Интересно, Ир. По английски climax - кульминация.  Всегда было интересно, почему в медицине климакс этим словом определили. Может  по Визбору: " а потом начинаешь спускаться, каждый шаг осторожненько взвесив..."?

0

99

http://sd.uploads.ru/t/yTx1d.jpg

http://sd.uploads.ru/t/O1xTb.jpg

0

100

Про киви тут недавно разговор шел. Несколько раз спотыкалась с определением рода этого слова. Вроде бы киви - фрукт, стал быть "он"?  А у меня почему-то  только в среднем роде получается о нем сказать. Интуитивно.
Читаем у  Розенталя : "Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду".
В  орфографическом словаре Лопатина:

киви 2, нескл., м. и с. (дерево и плод его)

В толковом словаре Кузнецова

2. ср. Тропическое плодовое дерево, дающее плоды с бархатистой зеленовато-коричневой кожицей; плод такого дерева с сочной кисло-сладкой мякотью зелёного цвета.

В словаре иностранных слов род тоже средний (у плода).
так что интуиция не подвела.

0

101

Lavita написал(а):

Я одержу победу над ним.  Вроде так.

Вроде так, а вроде не так, интересует именно слово "победить" )))
А, ладно, ради интереса порыл тут, погуглил, оказывается это ограниченные глаголы. Блин, жаль, что так "беден" русский язык, такого простого слова, а нету  http://www.kolobok.us/smiles/standart/sad.gif

Lavita написал(а):

Вроде бы киви - фрукт, стал быть "он"?

А арбуз - ягода, значит "она"?

0

102

Nikolai4 написал(а):

оказывается это ограниченные глаголы

О как. Век живи, как говорится.  Не знала о таком термине.

Nikolai4 написал(а):

А арбуз - ягода, значит "она"?

Выходит так.  :D  Когда он -"она", они такие сладкие... (совсем запуталась. :huh:  :rofl: )

А вот  моя свекровь, яблоко почему-то всегда в мужской род определяет. "Съешь яблок", "этот яблок  лежит уже неделю, скоро  мумифицируется". :dontknow:

0

103

Дочка недавно поделилась ссылкой на он-лайн тест  по ударениям. Мдя... Работать и работать ещё над своим знанием русского языка. Причем что интересно - тест, ориентированный на 10 класс, прохожу на "отлично" почти всегда. Спотыкаюсь на тестах для 5-го и (о, ужас!) для первого класса. :blush:
Всю жизнь говорила "факсимилЕ", полагая почему-то, что это слово французского происхождения, следовательно, ударять нужно последний слог. Придется переучиваться.  А язык сопротивляется. Труднее всего расставаться с собственными заблуждениями. :dontknow:  "ЖерлО" ещё очень удивило. Надо всё-таки свериться со словарём ударений.

0

104

Успокоила себя, что уже  не выступать. Правильно говорить хотелось бы, но как же трудно переучиваться от привычного произношения. :rolleyes:
Начну с рынка - "Почем щавЕль?" .  Как бы не перепутать, где ударение....

0

105

Сперва –
Их на кусочки режьте.
А следом –
Открывайте рты –
И с наслажденьем
ТОрты ешьте!
Ошибкой будет
Есть тортЫ!

0

106

Недавно узнала, как называется салфетка, которую липучкой к верху кресел в самолете приклеивают -  антимакасар.
А почему анти? И что же тогда такое макасар?  Вот здесь история этого  слова.

0

107

Марина Королева(журналист, кандидат филологических наук)

- Почему же ты к директору не обратился, если тебе не нравится классный руководитель сына?
- К директору бесполезно обращаться, там завуч правит балом, к ней нужно идти.

Наверняка так и есть, я готова поверить, что завуч в школе всесильна, но "балом" она точно не правит. Завуч правит бал!

Давайте сознаемся, выражение "править бал" многим из нас кажется неправильным, корявым: что такое "править бал", если "правят" (то есть управляют) всегда чем-то? Наверняка это какая-то ошибка, думаем мы, а их надо исправлять. Вот мы и исправляем, винительный падеж (бал) превращая в творительный (балом). А зря: устойчивое выражение - это единое целое, сродни окаменелости, разбивать которую нельзя ни в коем случае! Все помнят куплеты Мефистофеля из оперы "Фауст": "Сатана там правит бал, там правит бал!" Что же, и это ошибка либреттиста?

Нет никакой ошибки. Перевод либретто "Фауста" с французского был сделан в середине XIX века литератором Петром Калашниковым, так что фразеологизм сохранил тогдашнюю норму. Это сейчас значение слова "править" - управлять (править страной, править лошадью), но были у глагола и другие значения: устраивать, направлять движение. "Править бал" значило "устраивать бал", делать его, направлять движение праздника. Если ты "правишь бал", значит, ты его хозяин. Этот фразеологизм - книжный, сугубо литературный, он придает речи оттенок торжественности, пафоса. Но это не значит, что в повседневной речи его не используют - напротив, это выражение как раз привлекает любителей красного словца. Они отлично понимают, что говорят не о танцах, не о дамах и кавалерах: прямой смысл из этого оборота выветрился, остался только переносный. Править бал - это "задавать тон", всем заправлять, распоряжаться ситуацией безраздельно.

Да, выражение сильное, красивое, грех не использовать. Но поскольку значения глагола "править" - прежние и нынешнее - очень близки, появляется соблазн осовременить выражение, сделать его совсем уж своим, заменить "править бал" на "править балом"... Нельзя. Почему, спросите вы? Нельзя и всё. Устойчивые выражения неприкосновенны.

+1

108

Тинка, какую тему вытащила... :cool:  Пробежалась сейчас по первым страничкам, поностальгировала...
Вот, кстати, всегда, когда пишу это слово "поностальгировала" - сомневаюсь. А имеет ли оно право на существование?


Это, кажется, тоже в эту тему.
Запоминалка  произношения сложных фамилий писателей:

Как-то раз осенним днём
С книгою сидим вдвоём.
Вдруг из тёмного пруда
Выплывает Гавальдá.

***
Из большого тарантаса
Появляется Кортáсар.

***
Сквозь открытое окно
Залетел Модианó,
Запылил себе парик —
Так спешил ко мне Патри́к.

***
На оленях аж из тундры
К нам ворвался Ми́лан Ку́ндера.

***
Под руку со староверкою
Показался Сёрен Кьéркегор.

***
Словно товарняк меж шпалами
Спотыкаючись бредёт Пáланик.

+1

109

Марина Королева(журналист, кандидат филологических наук)

Довлеть или не довлеть

- Как ваш новый начальник? - Все отлично. Требовательный, но инициативу приветствует. А главное, совершенно не довлеет!

Вряд ли стоит спрашивать, что имеет в виду подчиненный, это понятно из контекста: он хочет сказать, что начальник, несмотря на всю его требовательность, не давит на тех, кто с ним работает. Интересно, что используется при этом другой глагол - "довлеть". И он так нравится тем, кто его произносит, что разочаровывать их даже немного жаль. Но и молчать будет неправильно, потому что "довлеть" - это вовсе не "давить"! По крайней мере изначально смысл его был совсем другим...

Как правильно: в городе Москва или в городе Москве
Чтобы выяснить, что значило слово "довлеть", нам придется вернуться на несколько веков назад, поскольку глагол этот очень старый. "Быть достаточным, удовлетворять" - вот его первоначальный смысл. Вы удивлены? Но так оно и есть, все словари приводят цитату из Евангелия от Матфея: "Довлеет дневи злоба его" (то есть "довольно дню его забот"). Д. Ушаков в своем знаменитом словаре объяснял "довлеть" так и только так: быть достаточным. "Довлеть себе" - не зависеть ни от чего, иметь самостоятельное самодовлеющее значение. Но кто сейчас мог бы так сказать?!

И тут мы переходим к удивительному: не просто устаревающий, а безнадежно устаревший глагол пробивается в нашу современную речь с удивительной настойчивостью. "Довлеть" мы употребляем там, где надо бы сказать "давить" (господствовать, преобладать). Дело скорее всего в похожем звучании этих глаголов, но "довлеть" при этом куда эффектней, а мы так любим красивые слова! И нам кажется, что "довлеть" гораздо весомее, чем "давить"...

Поэтому, как бы ни возражали специалисты по культуре речи, слово "довлеть" продолжает внедряться в нашу речь, и на этом пути достигло серьезных успехов: в Толковом словаре русского языка под редакцией Н. Шведовой у слова "довлеть" есть уже кроме старого и второе значение - преобладать, господствовать, тяготеть. А это, считайте, официальное признание!

Хотя знать о долгой истории слова "довлеть" - истории его исчезновения и возрождения, но в другом качестве - все равно полезно.

+2

110

Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

Девушка рассказывает молодому человеку, как отвечала на вопросы во время собеседования. Тот утвердительно кивает: да, правильно. И зря кивает.
- Как ты думаешь, что такое "стоять у кормила"? Я ответила - "стоять у кормушки". Правильно.

Злую шутку может сыграть с человеком незнание устойчивых выражений в родном языке. Языковеды, кстати, считают это всё более распространенной современной ошибкой - когда носители языка употребляют фразеологизмы неуместно, искажают их. Или, как с "кормилом", без всякого понимания, о чем тут вообще речь.

"Стоять у кормила" означает "быть у власти, управлять". Оборот этот, конечно, книжный, он возник еще в древнерусском языке, где слово "кормило" значило "руль для управления ходом у судна" (вспомните однокоренное "кормчий", то есть "рулевой"). В советское время на базе фразеологизма "стоять у кормила" возник другой, "стоять у руля" - архаизм "кормило" сменился более понятным словом "руль". А потом и вовсе распространился диковинный гибрид "стоять у кормила власти", что было явной тавтологией, поскольку быть у власти - это и есть "стоять у кормила". Если услышите, что кто-то "стоит у кормила власти", знайте - это ошибка.

Есть и еще один книжный синоним слова "власть" - "бразды правления". Бразды можно передать, можно держать в своих руках, а можно отобрать. Здесь, казалось бы, всё очевидно, но проблемы случаются и с этим оборотом. Все помнят, как учили в школе пушкинского "Онегина": "Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая". И если не все, то многие помнят, что "бразды" - это борозды. Cтарославянское слово "бразды" превратилось со временем в привычные нам "борозды".

Но в словосочетании "бразды правления" не о бороздах речь. Это не те бразды! Русское (а не старославянское) бъразды - это вожжи. Мы имеем дело с омонимами - словами, которые звучали одинаково, но значили разное. А "бразды правления" - это "вожжи правления". Понятно, что слово "бразды" устарело, как и "кормило". Первоначальное их значение всё чаще ускользает от нас. По сути, они и сохраняются-то только в этих устойчивых выражениях.

Так что аккуратнее с "кормилом" и "браздами", не дайте сбить себя с  толку

+1

111

Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

- Смотрел последний ролик на Ютубе? У которого три миллиона просмотров.
- Постой, а почему на Ютубе? Разве не на Ютьюбе?

Что это еще за "ютубы", при чем здесь русский язык?! А что прикажете делать, если Ютьюб (он же Ютуб, он же Ютюб) сейчас повсюду, и даже телекритики не исключают, что он в скором времени победит - страшно сказать! - сам телевизор? Мы же при этом до сих пор не определились с самым элементарным: как называть это на своем родном языке.

Да что там называть, мы и пишем его пока исключительно латиницей: YouTube. Интернет-сервис, который предоставляет нам возможность загружать и показывать видео. От английского you - "ты, вы", tube - "труба, телек" (жаргонное название телевизора). Кстати, на заре интернета название Всемирной сети мы тоже долго писали латинскими буквами - Internet. Потом "перевели" его на кириллицу, но писали с прописной буквы: Интернет. И только относительно недавно интернет, наравне с телефоном и телеграфом, стал обычным словом, которое пишут со строчной (маленькой) буквы. В этом смысле YouTube только начинает свою "жизнь" в русском языке, и издержки неизбежны: мы произносим название по-разному. Более того, мы то склоняем его, то нет (посмотрел на Ютубе, увидел в Ютьюб). Собственно, даже мое написание этого слова русскими буквами - всего лишь условность! Помощи просить не у кого, к словарям взывать бесполезно, ни в одном из них это слово еще не зафиксировано.

В общем, пока все отдано на откуп пользователям, то есть нам с вами, и мы выплываем как можем. В одной из соцсетей я проводила экспресс-опрос: как вы произносите название YouTube по-русски? 62% опрошенных - "Ютьюб", 38% - "Ютуб". Кто-то использует и третий вариант - "Ютюб". Иная ситуация в молодежной (студенческой) среде, где с интернетом все на ты: там почти стопроцентно произносят "Ютуб". Справочная служба интернет-портала Грамота.ру подтверждает: "Ютьюб" - более правильный вариант, он ближе к языку-источнику (то есть английскому), "Ютуб" - разговорный вариант.

Рекомендации? Их не будет. Никто пока не знает, как правильно. Да-да, я тоже не знаю.

0

112

Моника Вербат

....почему  устойчивое выражение, именно "пред очи", а не "пред очами"?

Предстать пред очи - устойчивая идиома, означающая "Являться, появляться перед кем либо" ( Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.)
 
Предстать пред очами - Библейское, употребляется лишь в одном значении - Предстать пред Всевышним (речь о Судном дне)

0

113

Tina написал(а):

В одной из соцсетей я проводила экспресс-опрос: как вы произносите название YouTube по-русски? 62% опрошенных - "Ютьюб", 38% - "Ютуб". Кто-то использует и третий вариант - "Ютюб".

Есть еще вариант "Тытруб". http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif
Я раньше говорила "Ютьюб", теперь все чаще "Ютуб". "Тьюб" - это британский вариант произношения, "туб" - американский.

0

114

В моём окружении слышу только "Ютуб" без вариантов.  :flag:

0

115

Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

Кадетов или кадет?

Кадет. Слово, которое в XX веке на много десятилетий стало историческим термином, а потом вернулось и зажило новой жизнью. Точнее, слов было два. До 1917 года кадетами в России называли, во-первых, воспитанников закрытого учебного заведения, где детей чиновников готовили к офицерской службе, во-вторых, членов конституционно-демократической партии.

В первом случае "кадет" было заимствованным словом, от французского cadet (младший), а во втором - сокращением, по первым буквам слов "конституционный демократ". При этом из активного употребления, по понятным причинам, вышли оба слова, оставаясь лишь в литературе, кино, театре.
Однако после 1991 года в новой России вновь появились кадетские училища, и это были, как до революции, закрытые средние учебные заведения, где детей готовят к военной службе. Кадеты в этих училищах уже и есть, собственно, маленькие военные: ходят в форме, подчиняются приказам, живут по особому распорядку. То есть в данном случае слово "кадет" не имеет никакого отношения к сокращению от "конституционных демократов", это возрожденное "кадет" от cadet. Почему об этом стоить помнить? Да потому что от этого напрямую зависит, как будет вести себя слово "кадет" в крайне опасном для него падеже, родительном множественного числа. Как вы скажете и напишете, например: парад кадетов или парад кадет? Второй вариант, "парад кадет", многим кажется странным, а зря! Большой толковый словарь русского языка именно этот вариант считает правильным, литературным, если мы говорим о детях-кадетах. Есть кадеты, нет кадет. "Кадетов" считается вариантом разговорным. Зато если речь идет о конституционных демократах, то норма как раз "кадетов"!

Впрочем, другие словари отражают серьезные колебания, которые возникают сейчас у тех, кто пытается склонять слово "кадет". Так, Словарь русского словесного ударения считает равноправными оба варианта, и "кадетов", и "кадет", когда мы имеем в виду воспитанников учебных заведений. Но с конституционными демократами все однозначно: только "кадетов".

Так как же нам все-таки быть с "парадом кадет/кадетов"? Очень просто: мы можем использовать любую из двух форм - и кадет, и кадетов. Словари это разрешают. Но помните и о других кадетах - тех, которые остались в истории. Там выбора уже нет.

+1

116

Tina написал(а):

Второй вариант, "парад кадет", многим кажется странным, а зря!

Мне, мне он кажется странным. Спасибо за разъяснение!

0

117

Слово "чаевые" появилось в 30-е годы XVIII века, когда только начались промышленные поставки чая в Великобританию. В то время напиток по-прежнему могли позволить себе лишь зажиточные граждане, но чаепития стали приобретать массовый характер. Пить чай было принято в специально отведенных для этого местах – "цветочных садах". На всех столиках в заведениях такого толка стояли коробочки с надписью "T.I.P.S." - аббревиатура от "To Insure Prompt Service", что в переводе с английского языка означает "Для обеспечения быстрого обслуживания". Те, кто желал быстрее получить горячий напиток, должны были оплатить услугу. Так появилось слово "tips" ("чаевые"), а с ним – и целая культура чаевых, хотя сейчас это понятие имеет все же несколько иное значение и сами "чаевые" оставляются после обслуживания, а не до в качестве стимуляции официантов.

http://s3.uploads.ru/t/WSq4G.jpg

0

118

Много шума из шоу-рума

Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

- А длинные платья того же размера у вас есть?
- Приезжайте в наш шоу-рум, мы обязательно подберем вам что-нибудь.

- В ваш шоу-рум? Или в вашу?..
Такой вопрос - какого рода шоу-рум? - я получила на днях от читателя. И почему Орфографический словарь русского языка утверждает, что женского? Впрочем, у меня есть и другой вопрос: почему слово "шоу-рум" нам предлагают писать через дефис и действительно ли это слово не склоняется?

Для начала стоит определиться, что означает это относительно недавнее заимствование. Showroom (от англ. show - показ и room - комната) можно перевести на русский как "демонстрационный зал". Зал, комната, где представлены образцы товаров или сами товары одной или разных фабрик и брендов. Мы можем называть это и выставкой-продажей. Зал, комната, выставка... Мужской, женский, женский. Так какого же рода слово "шоу-рум"? Орфографический словарь относит его к женскому роду (шоу-рум - она!). Видимо, аргументом в данном случае стал род слова "комната" (английское room). Мне этот аргумент не кажется убедительным: слово "шоу-рум", с его конечным согласным, звучит и выглядит - на русской почве - как существительное мужского рода.

Не слишком убедительна и рекомендация писать "шоу-рум" через дефис. Допустим, "шоу-бизнес" мы тоже пишем через дефис (поскольку "бизнес" употребляется и отдельно), но "шоумен" - слитно, поскольку слова "мен" в русском языке нет. Но ведь и слова "рум" по отдельности не существует! Значит, логично было бы писать "шоурум". Однако словарь зафиксировал иное написание, через дефис, ориентируясь, видимо, на практику употребления. Наконец, "шоу-рум" (через дефис, женского рода) представлено в Орфографическом словаре как... несклоняемое! В этом практика давно уже победила предписания, я и сама буду склонять "шоу-рум", если придется это слово использовать: в шоу-руме, из шоу-рума, шоу-румом.

Противники иностранных слов обычно закипают: зачем нам "шоу-рум", если был у нас "демонстрационный зал"? Но, во-первых, "демонстрационный" тоже не русское слово, а во-вторых, "шоу-рум" короче! Вот разберемся с родом, склонением и написанием (с дефисом или без) - и будем пользоваться.

+1

119

Авторку, авторку!

Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)

- Кто автор текста?
- Лена. А, кстати, почему мы не называем ее "авторкой"?
Студент - студентка, журналист - журналистка, почему бы и не "авторка"?

Эти разговоры я слышу все чаще. Почему мы неохотно используем так называемые феминитивы - "женские" названия профессий, слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода? Кстати, термин "феминитив" - не лингвистический, вы не найдете его даже в словарях иностранных слов. Его предложили и продвигают сторонники последовательного образования соответствующих парных слов в русском языке. И связано это с модной идеей гендерного равенства, в том числе и на уровне языка: почему мужской род в большинстве профессий принят по умолчанию, что за несправедливость?!

Есть профессии, где феминитивы никого не смущают: "певец - певица", "учитель - учительница", "секретарь - секретарша", "аспирант - аспирантка", "спортсмен - спортсменка". Считается, что в этих ролях женщин видеть привычнее, поэтому и к парным словам отношение спокойное. Но стоит сделать шаг в сторону "авторов", "профессоров", "дипломатов", "писателей", "хирургов", "инженеров" и т.п., как всё усложняется. Авторки или авторши, профессорки или профессорши, дипломатки, хирургини, инженерки - всё это кажется нам невозможным или смешным. Попытки назвать "писательницей" женщину-писателя могут натолкнуться на ее же непонимание, да что там - тут и до обиды недалеко. Сторонники феминитивов говорят на это: ерунда, к новым формам слов люди быстро привыкнут, главное - начать их использовать!.. Как будто язык способен действовать по схемам и приказам.

Если говорить о правилах, то они не менялись. Ко многим наименованиям лиц мужского пола нет соответствий женского рода: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, посол, президент, референт, советник, эксперт и т.п. Названия лиц по военным специальностям исключительно мужские (боец, генерал, капитан, майор и т.д.). Обозначения ученых степеней тоже не имеют "женских" аналогов: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор.

Конечно, никто не мешает нам экспериментировать с "авторками" и "инженерками". С каким результатом - другой вопрос.

+1

120

Tina написал(а):

Ко многим наименованиям лиц мужского пола нет соответствий женского рода: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, посол, президент, референт, советник,

Академик не согласен   :unsure:

  Советница
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1033150

  делегатка
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/786674

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно