Наверх
Вниз
whatsapp-image-2022-02-27-at-16-00-56-1-1024x490

Какие наши годы!... Форум для пенсионеров и не только.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Какие наши годы!... Форум для пенсионеров и не только. » Чем мы заняты » Изучаем иностранные языки


Изучаем иностранные языки

Сообщений 91 страница 120 из 270

91

Nikolai4 написал(а):

Писсала-каккала, во как "маааленький ребёнок" по фински.))

А финны-то про это знают? Чета переводчик  на финский другие слова говорит.)))

0

92

Lavita написал(а):

А финны-то про это знают?

А чё финны то? У них и дед Мороз не дед Мороз, а какой то У Ёлки Пукки)))
***

   и снова про английский. Почему в английском много слов как бы из двух слов сложены? Например without - без. Ведь тут два слова: with - с и out - прочь, не могли придумать специальное слово какое-нить? Как вот запомнить таких "двойников"?

0

93

Англичане, переведите мне пару слов. На почте требуют опись на английском, а сами-то не шурупят. Мне нужно написать: набор для вышивания (или шитья), органайзер, шкатулка. Он лайн переводчик тоже таких слов не знает.

Отредактировано Valentina (04-05-2012 16:32:44)

0

94

Сорри, пока галопом - дел много на вечер запланировано.

Nikolai4 написал(а):

Почему в английском много слов как бы из двух слов сложены? Например without - без. Ведь тут два слова: with - с и out - прочь, не могли придумать специальное слово какое-нить?

Миш, ну разные у нас языки, сам принцип разный, я же уже как-то говорила - наш язык синтетический, английский - аналитический. У нас - бездна падежей , приставок, суффиксов, окончаний, у них туча предлогов. Но, кстати, сложные предлоги и у нас существуют. "Из-за", "из-под", "по-над" - они тебя не смущают?

Валя, не поняла, в чем сложность, и он-лайн переводчик вроде ни разу не споткнулся на этих словах :dontknow:
набор для вышивания (или шитья)  - embroidery (sewing) set
органайзер -   я так понимаю, что тоже для вышивальных причиндалов? тогда так -  case for embroidery supplies
шкатулка - casket

0

95

Пасиб, Лариса.

0

96

Lavita написал(а):

Но, кстати, сложные предлоги и у нас существуют. "Из-за", "из-под", "по-над" - они тебя не смущают?

не, не смущают. У нас таких раз-два и обчёлся, а у них сплошь и рядом. И то, взять наше "из-под", у них "from under",  тут всё сходится, и "from" - из,  и "under" - под. "По-над" - "on-over", тоже можно понять.
***

да, вот ещё чего спросить хотел: слова "life" и "live", почему в одном буква "i" читается звуком "ай", а в другом "и", ведь как в школе вроде бы учили, что открытый слог читается как в алфавите "ай". Или тут исключения какие?

0

97

П

Nikolai4 написал(а):

Или тут исключения какие?

Именно. И их тьма... Тут ты, Миш, в историю языка  углубиться должен. Дело в том, что изначально в староанглийском языке  именно в слове life буква i читалась совсем по другим правилам, а именно, как долгое "и" ( русский аналог сейчас поставила). Соответственно так же она читалась и в слове live. А потом у них там произошла фонетическая "революция" , носящая название  "Великий сдвиг гласных", после которой произношение некоторых гласных изменилось радикально, некоторые остались неизменными, часть вообще в дифтонги превратилась. Причины этого  весьма туманны. То ли чума повлияла, когда выкосила почти половину населения и началась обширная миграция, а, следовательно, смешение языков, то ли что другое - единого мнения нет.  Короче, на life этот самый сдвиг повлиял, а на live - нет. Хотя относительно. В одной из вариаций этого самого слова live, а именно в прилагательном alive (живой) гласная таки по современным правилам открытого слога читается. Короче, ангийская фонетика - это еще тот детектив! А возьми разные временные формы одного и того же глагола to read (читать) . Три формы его помнишь? На письме из отличить невозможно, а в произношении "и" на "е" меняется, в зависимости от времени.

0

98

Ага, про read помню, по произношению на red - красный похоже. Я вообще с формами глаголов ихних не очень разбираюсь, по аглицки говорю типа "яйка, булька, млеко"))). Эх, когда индусы здесь жили и по английски говорил, слова как то сами собой вспоминались, а сейчас уж забыл((
  ну ладно, ай уилл стади))

0

99

Сидят на берегу Темзы два рыбака. Один - дерг! - вытащил русалку. Повертел-повертел ее в руках, да и выбросил. Другой его спрашивает:
- But WHY??
- But HOW?!    :blush:

0

100

Познающие английский, сейчас, конечно, летние каникулы везде, но я все же решила подбросить вам пару заданий для перевода. натолкнулась недавно, понравилось. Кто поймет, что это за тексты, тому - конфетку.)))

Star let’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend’s briefs,
I don’t mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

***
Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

0

101

Ирина! написал(а):

- But WHY??
- But HOW?!

   Други, вы для никак не говорящих хоть перевод скиньте :crazyfun:

0

102

baptja написал(а):

Други, вы для никак не говорящих хоть перевод скиньте

-Но почему?
-Но как?

+1

103

Lavita написал(а):

Star let’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend’s briefs,
I don’t mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

  ну, это типа "С неба звёздочка упала прямо милому в штаны..."))). Да?

Lavita написал(а):

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

А это оно?:

  Down the river drifts an axe
  From village Kukuevo
  So show must go on
  piece of metal ....
)))

0

104

Nikolai4, супер! Держи:

http://s1.uploads.ru/t/D3m4Y.jpg

Второй вариант про Kukuevo сам придумал? Респектище. :cool:

0

105

Lavita написал(а):

Второй вариант про Kukuevo сам придумал? Респектище. :cool:

  да не, не совсем, половину у тебя сп украл)))

Кстати, во, классика))):

And so, I will not pay you
However, if you are a simple blyad' (whore)
You should consider it an honour
To be acquainted with the cadet's khuy (dick)!

***

Oh you, men' wives, or widows fair,
Or maids with 'cherry' there intact!
Let me tell you some humble fact
About fucking out there.

   перевод дать?)))

0

106

Смысл поняла, с  оригинальной "классикой" подобного рода незнакома.)))
А вот, Миш, specially for you:

You were mine the other day,
Mike is screwing you today.
He’s got cock as thick as trees
On the Shishkin’s masterpiece.

:crazyfun:

0

107

Lavita
  ну ты ваащеее http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif
да, я такой)))

см.подпись)))

0

108

Вот думаю - просить перевод или нет  :question:

   В каждой строчке только точки наверно будут.... http://www.kolobok.us/smiles/standart/blush2.gif  http://www.kolobok.us/smiles/madhouse/girl_crazy.gif

0

109

Nikolai4 написал(а):

ну ты ваащеее

Nikolai4, это не я, это народ!  :yep:

baptja написал(а):

Вот думаю - просить перевод или нет

baptja,  нет-нет, не просить, а вернуться в начало темы и побродить по ссылкам, которые форумчане накидали на он-лайн изучение. :flag:

0

110

baptja написал(а):

Вот думаю - просить перевод или нет

не проси, копируй и сюда вставляй.

0

111

Lavita написал(а):

А вот, Миш, specially for you:

До кучи! http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

Mike’s crossing village slowly
Outside it's cold and snowy.
But his dick is up and running
Just in case if something's coming

*****************************************
По щучьему велению.
----------------------------------
Пошёл Емеля как-то за водицей
(Хотелось с бодуна ему напиться )...
С ведром поглубже в прорубь сунул руку
И зачерпнул с водой большую щуку!
А та плеснула пo ведру хвостом
И молвит человечьим языком:
'Release me, and I'll make you a rich man!'
(Как было знать ей, в чей попала плен ?)
Емеля же не понял ни словечка...
Сварил уху, сожрал и... влез на печку.

Мораль: Чтоб стать богатым и пить виски -
Необходимо всё ж учить английский!

0

112

Лида, ну класс же!  Хотела придраться к слову something's, но потом сообразила, что в  рифмовке этой второй смысл заложен, связанный с многозначностью глагола to come. :rofl::blush:

Лидия написал(а):

Необходимо всё ж учить английский!

+ 100!

0

113

I'm fine. Thank's

0

114

Что-то по поводу английского энтузиазм сдулся... наверное лето тому причиной? :crazyfun:
Пока затянулась летняя "большая перемена", давайте обратимся к японскому языку, что ли? Хотите узнать, как звучат ваши имена на этом языке?
--

0

115

Lavita написал(а):

Хотите узнать, как звучат ваши имена на этом языке?

Конечно! Я хочу!

0

116

Почему-то картинка не загрузилась... :dontknow: При предпросмотре я ее видела, а сейчас -нет. Как же меня достали мои проблемы с ограниченными возможностями! Сейчас попробую еще раз. "Мы пойдем другим путем!" ©
--

0

117

Опять облом.. Или кто-то видит все-таки? Ладно, вечером буду разбираться. Вернее, ближе к ночи. на вечер планы наполеоновские. Пока, Таня, специально для тебя: Таня = Чикатона. )))

0

118

http://s1.uploads.ru/t/BQT3r.jpg

0

119

Lavita написал(а):

Таня = Чикатона.

Класс!!! Теперь, если буду где по новой региться, только Чикатона!

0

120

Ура, я своих блокировщиков все-таки обошла на повороте!!

0


Вы здесь » Какие наши годы!... Форум для пенсионеров и не только. » Чем мы заняты » Изучаем иностранные языки


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно